
This is one of the biggest hurdles people run into, but if you can see it as its own game of its own time, it's Forget entirely about EarthBound and let this game This game was made BEFOREĮarthBound, so it logically goes that EarthBound wasn't in mind when this game was made. When you're playing this game, don't even think about EarthBound.
#Japanese game translation tool series#
Connections with EarthBound and MOTHER 3 have been left intact, so fans of the series will surely appreciate that.

Some of the bugs in the Japanese GBA version have been fixed.The GBA port already included a number of extra features - for example, the L Button acts as a shortcut key now, just as it did.It makes the game much less of a chore, which is one of the main reasons EarthBound fans have a hard time getting Item, when equipped, greatly increases the experience and money you win from enemies while also reducing the amount of randomīattles. Added a gift box with an "Easy Ring" to Ninten's room for those who don't like to grind for experience and money.Improved the font for better readability.Expanded menus and names wherever possible, allowing for more natural-sounding text.Expanded many text boxes, allowing for more dialog text at a time, making the text more natural, more presentable, and easier to read.

The result is a script that should hopefully be more Version allowed for a lot more text, and censoring/changes weren't necessary.

The text in the EarthBound Zero ROM is also very dry due to limited NES resources. The EarthBound Zero ROM has a good number of changes, censoring, and mistakes with plot detailsĪnd dialog. My goal was to create a translation of the game that What's different about the MOTHER 1 translation? Why should I care?įor many (most?) Western fans, the first game in the series is really
